「利用者:Tessyrrh1016/memo/英和用語定訳案」の版間の差分

Tessyrrh1016 (トーク | 投稿記録)
編集の要約なし
Tessyrrh1016 (トーク | 投稿記録)
編集の要約なし
 
(同じ利用者による、間の1版が非表示)
1行目: 1行目:
'''あくまで「案」を出す場であって決定事項ではありません。翻訳について意見があればノートなり直接私に連絡するなりでお願いします。'''
'''あくまで「案」を出す場であって決定事項ではありません。翻訳について意見があればノートなりDiscord, 𝕏などで直接私に連絡するなりでお願いします。'''


なお、私自身は「日本語」欄の最も左側の語を使って訳しています。
なお、私自身は「日本語」欄の最も左側の語を使って訳しています。
32行目: 32行目:
|-
|-
|superparticular||スーパーパーティキュラー, 隣接整数比, 隣接整数分数 etc.||色々他にもあるがひとまず 意訳か直輸入か
|superparticular||スーパーパーティキュラー, 隣接整数比, 隣接整数分数 etc.||色々他にもあるがひとまず 意訳か直輸入か
|-
|meantone||ミーントーン, 中全音律||ミーントーンも浸透しているのでまあこっちで良い気がする。ただしランク2テンペラメントとしてのmeantone temperamentと区別しづらいかも
|}
|}