「利用者:Tessyrrh1016/memo/英和用語定訳案」の版間の差分
ナビゲーションに移動
検索に移動
Tessyrrh1016 (トーク | 投稿記録) 細編集の要約なし |
Tessyrrh1016 (トーク | 投稿記録) 細編集の要約なし |
||
| 1行目: | 1行目: | ||
''' | '''あくまで「案」を出す場であって決定事項ではありません。翻訳について意見があればノートなり直接私に連絡するなりでお願いします。''' | ||
なお、私自身は「日本語」欄の最も左側の語を使って訳しています。 | なお、私自身は「日本語」欄の最も左側の語を使って訳しています。 | ||
| 7行目: | 7行目: | ||
!English!!日本語!!雑記 | !English!!日本語!!雑記 | ||
|- | |- | ||
|p-limit||[[リミット|p-リミット]]|| | |p-limit||[[リミット|p-リミット]], 限界, 限度|| | ||
|- | |- | ||
|5-limit||5リミット, 5-リミット||具体的な数字の場合はハイフンを入れないようにするか? | |5-limit||5リミット, 5-リミット, 5限界, 5-限界||具体的な数字の場合はハイフンを入れないようにするか? | ||
|- | |- | ||
|n-odd-limit||[[アドリミット|n-奇数リミット]]||アドリミットと書いてあるものもあるが、oddは奇(数)と訳した方がわかりやすいように思う | |n-odd-limit||[[アドリミット|n-奇数リミット]]||アドリミットと書いてあるものもあるが、oddは奇(数)と訳した方がわかりやすいように思う | ||
2024年8月18日 (日) 05:04時点における版
あくまで「案」を出す場であって決定事項ではありません。翻訳について意見があればノートなり直接私に連絡するなりでお願いします。
なお、私自身は「日本語」欄の最も左側の語を使って訳しています。
| English | 日本語 | 雑記 |
|---|---|---|
| p-limit | p-リミット, 限界, 限度 | |
| 5-limit | 5リミット, 5-リミット, 5限界, 5-限界 | 具体的な数字の場合はハイフンを入れないようにするか? |
| n-odd-limit | n-奇数リミット | アドリミットと書いてあるものもあるが、oddは奇(数)と訳した方がわかりやすいように思う |
| 15-odd-limit | 15奇数リミット, 15-奇数リミット | 5-limitと同じ問題 |
| temperament | 音律, テンペラメント | |
| tuning | 調律 | |
| consistent | 一貫(的), 一貫している~ | |
| consistency | 一貫性 | |
| — | 人名 | 日本語で確立したカタカナ名があるもの(e.g. ホイヘンス(Huygens), ボーレン・ピアース(Bohlen–Pierce))以外は、当分原語のままの表記の方が良いと思う |
| monzo | モンゾ | |
| val | ヴァル |